O USO DO MODELO DE ANÁLISE PRÉ-TRADUTÓRIA DE CHRISTIANE NORD NA FORMAÇÃO LINGUÍSTICA DE PROFESSORES DE ESPANHOL

  • Valdecy de Oliveira PONTES/ Livya Lea de Oliveira PEREIRA
Palavras-chave: Tradução Funcionalista, Língua Espanhola, Peças Teatrais, Capacidades de Linguagem.

Resumo

Este artigo propõe a prática da tradução funcionalista do gênero textual peça de teatro, na forma de sequência didática. Para isso, baseamos nosso trabalho na Teoria Funcionalista da Tradução e no dispositivo de sequências didáticas com gêneros textuais. Nesse contexto, esse artigo descreve e analisa o uso do modelo de análise pré-tradutória, proposto por Christiane Nord, no contexto da disciplina Introdução aos Estudos da Tradução em Língua Espanhola, ofertada pelo curso de Letras Espanhol e suas Literaturas, da Universidade Federal do Ceará. Como resultado, identificamos dificuldades dos futuros professores de espanhol na análise de elementos extratextuais (receptor, lugar, função) e intratextuais (conteúdo, composição, suprassegmentais) que se relacionam às capacidades de linguagem mobilizadas na compreensão e produção do gênero textual do TB utilizado, isto é, peças teatrais

Biografia do Autor

Valdecy de Oliveira PONTES/ Livya Lea de Oliveira PEREIRA

Valdecy de Oliveira PONTES
Professor do Departamento de Letras Estrangeiras e dos Programas de Pós-graduação em Linguística (PPGL) e Estudos da Tradução (POET) da Universidade Federal do Ceará (UFC).Email:valdecy.pontes@ufc.br

Livya Lea de Oliveira PEREIRA
Doutoranda em Linguística no Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal de Santa Catarina (PPGL/UFSC). E-mail: livyaoliveira010@gmail.com

Seção
Artigos